To zawsze były Zaduszki...


07 czerwca 2019, 19:29
Poza obrzędami rodzinnymi cyklicznie odbywały się różne święta. Choć miały szeroki zasięg terytorialny, to w zależności od regionu inaczej się nazywają. Bardzo ważne na Podlasiu są zwłaszcza Zaduszki. O tym, że ktoś widział w zaduszkową noc ducha zmarłego krewnego, można usłyszeć chyba od każdego starszego mieszkańca tych terenów. Oficjalnie święto to Wspomnienie Wszystkich Wiernych Zmarłych, jednak Zaduszki są właściwie jedynym terminem, jakim Podlasianie określają dzień po 1 listopada. Boryś wywodzi tę nazwę od wyrażenia przyimkowego zaduszny’ (to od ‘dusza’; podobnie Bruckner i Mańczak), który od XV wieku oznacza ‘przeznaczony na modły za dusze zmarłych (o dniu)’. Przed Wielkanocą w Niedzielę Palmową odbywało się wierzbowanie. Najstarszy członek rodziny za pomocą gałązki wierzby bił tych domowników, którzy nie wstali skoro świt na mszę. Intuicyjnie można zatem wskazać jako etymologiczne źródło tej nazwy ‘wierzbę’. Bruckner nawet podaje, że ‘palmowa niedziela’ to wierzbna niedziela. ‘Wierzba’ to prasłowo, wspólne dla wszystkich Słowian. Na Litwie ocalono znaczenie: wirbas, ‘pręt’, wirbałas, ‘pałeczka’, a w łacinie: verbera to rózgi, baty’, verbēna zaś ‘pręty i liście oliwy, wawrzynu’.Oliwa kojarzy się zatem z Chrystusem (konotacje Niedzieli Palmowej), a rózga z palmą i właśnie wierzbowaniem, kiedy to gałązka tego drzewa stawała się rodzajem rózgi. O tym zwyczaju nie pisze ani Boryś ani inni przywoływani tu etymolodzy. O Bożym Ciele na Podlasiu mówi się ołtarzyki.Nazwa wiążę się ze zwyczajem stawiania „ołtarzy”, czyli stolików, na których umieszczano figury świętych i gałęzie brzozy. Przy każdym z takich miejsc zatrzymują się w czasie procesji wierni. Łatwo się domyślić, że etymologiczną podstawą jest tu ‘ołtarz’. Bruckner wspomina o słowiańskim zapożyczeniu z niemieckiego altāri’ (‘Altar’) i z łac. ‘altāre’; łac. ‘altaria’(od ‘calopalenia’); też nazwa modlitewnika zamiast nierozumianego żołtarzyka(‘psałterzyka’). Mańczak podaje pochodzenie „ołtarza” od łacińskiego altare, derywatu od łacińskiego altus ‘wysoki’. Boryś dodaje, że słowo jest w polszczyźnie od XVI wieku i oznacza ‘miejsce składania ofiar, stół ofiarny’.







Bibliografia
Bańkowski A., Etymologiczny słownik języka polskiego, t.1-2., Warszawa 2000.
Boryś W., Słownik etymologiczny języka polskiego, Waszawa 2005.
Bruckner A., Słownik etymologiczny języka polskiego, Warszawa 1998.
Długosz-Kurczabowa K., Słownik etymologiczny języka polskiego, Warszawa 2005.
Malmor I., Słownik etymologiczny języka polskiego, Warszawa-Bielsko-Biała 2009.
Mańczak W., Polski słownik etymologiczny, Kraków 2017.
Sławski F., Słownik etymologiczny języka polskiego, Kraków 1952-1956.
Do tej pory nie pojawił się jeszcze żaden komentarz. Ale Ty możesz to zmienić ;)

Dodaj komentarz